Ви переглядаєте архівну версію офіційного сайту НУЛП (2005-2020р.р.). Актуальна версія: https://lpnu.ua
Кваліфікаційний екзамен
Спеціальність: Філологія (прикладна лінгвістика)
Код дисципліни: 6.035.10.O.53
Кількість кредитів: 3
Кафедра: Прикладна лінгвістика
Лектор: Голова та члени Екзаменаційної комісії
Семестр: 8 семестр
Форма навчання: заочна
Результати навчання:
1. Здатність продемонструвати знання основних світоглядних теорії та концепції в галузі гуманітарних і соціально-економічних наук, етичних і правових норм, які регулюють відносини між людьми, ставлення людини до навколишнього середовища.
2. Здатність продемонструвати знання сучасних наукових лінгвістичних методів, які застосовують у лексикографії, корпусній та когнітивній лінгвістиці, соціолінгвістиці, психолінгвістиці, термінології, машинному перекладі та ін.
3. Здатність продемонструвати знання особливостей перекладу як особливого виду комунікації з урахуванням об’єктивного й суб’єктивного чинників у ньому, основних видів перекладу.
4. Уміння спілкуватись, як в усній, так і письмовій комунікації українською мовою та двома іноземними мовами (англійською, німецькою чи японською); здатність використання різноманітних методів, зокрема інформаційних технологій, для ефективно спілкування на професійному рівні.
5. Здатність адаптуватись до нових ситуацій та приймати рішення;
усвідомлювати необхідність навчання впродовж усього життя з метою поглиблення набутих та здобуття нових фахових знань; відповідально ставитись до виконуваної роботи та досягати поставленої мети з дотриманням вимог професійної етики.
2. Здатність продемонструвати знання сучасних наукових лінгвістичних методів, які застосовують у лексикографії, корпусній та когнітивній лінгвістиці, соціолінгвістиці, психолінгвістиці, термінології, машинному перекладі та ін.
3. Здатність продемонструвати знання особливостей перекладу як особливого виду комунікації з урахуванням об’єктивного й суб’єктивного чинників у ньому, основних видів перекладу.
4. Уміння спілкуватись, як в усній, так і письмовій комунікації українською мовою та двома іноземними мовами (англійською, німецькою чи японською); здатність використання різноманітних методів, зокрема інформаційних технологій, для ефективно спілкування на професійному рівні.
5. Здатність адаптуватись до нових ситуацій та приймати рішення;
усвідомлювати необхідність навчання впродовж усього життя з метою поглиблення набутих та здобуття нових фахових знань; відповідально ставитись до виконуваної роботи та досягати поставленої мети з дотриманням вимог професійної етики.
Необхідні обов'язкові попередні та супутні навчальні дисципліни:
Сучасна англійська мова (частини 1-8), Сучасна німецька\японська мова (частини 1-8), Зіставна граматика та семантика, Стилістика сучасної англійської мови, Теорія і практика перекладу (англійська мова), Практика перекладу (німецька\японська мова), Проблемно-орієнтовані методи та засоби інформаційних технологій, Математична лінгвістика, Основи охорони праці
Короткий зміст навчальної програми:
1. Теоретичне питання з контрастивної лінгвістики / теорії і практики перекладу.
2. Завдання на переклад українського тексту англійською мовою
3. Завдання на переклад англійського тексту українською мовою
4. Бесіда на задану тему (англійська мова).
5. Аналітичне читання тексту німецькою мовою
6. Лексико-граматичне завдання та завдання з практики перекладу ( німецька мова ).
7. Бесіда на задану тему ( німецька мова )
8. Теоретично-практичне завдання з математичної лінгвістики.
9. Теоретично-практичне завдання з основ інформаційних технологій.
10. Тестове завдання з охорони праці.
Рекомендована література:
1. Alefirenko N.F. Spornyie problemyi semantiki: Monografiya. – M.: Gnozis, 2005. –326 s. (Alefirenko N.F. Disputable Issues of Semantics: Monograph. – M.: Gnozis, 2005. –326 p.)
2. Chamberlin D., White G. English for Translation and Advanced English for Translation / Cambridge University Press, 1975.
3. Developing translation competence. Edited by Christina Schaffner, Beverly Adab. – Amsterdam: John Benjamins B.V. – 2000. – Р. 19-26.
4.Karaban V.I. Posibnyk-dovidnyk z perekladu anhliiskoi naukovoi i tekhnichnoi literatury na ukrainsku movu. Chastyny 1-2, 1997, 1999. (Karaban V.I. Manual in translation of the English scientific technical literature into Ukrainian, Parts 1-2, 1997, 1999).
5.Karamysheva I.D. Contrastive Grammar of English and Ukrainian Languages: Textbook; Third edition, revised / Iryna Karamysheva. – Vinnytsia: Nova Knyha Publishers, 2017. – 336 p.
6.Kocherhan M.P. Osnovy zistavnoho movoznavstva: pidruchnyk / M.P. Kocherhan. – K.: Akademiia, 2006. – 424 s. (Kocherhan M.P. Fundamentals of Contrastive Linguistics: textbook / M.P. Kocherhan. – K.: Akademiia, 2006. – 424 p.)
7.Korunets I.V. Porivnialna typolohiia anhliiskoi ta ukrainskoi mov: navch. posibnyk. (Korunets I.V. Contrastive Typology of English and Ukrainian languages). – Vinnytsia: Nova knyha, 2003. – 464 p.
8. Korunets I. Theory and Practice of Translation. ¬– NewBook, 2000.
9.Leonid Chernovaty, Viacheslav Karaban. Dictum Factum. Translation Course. – Вінниця: Поділля, 2002.
10.Levytskyi A.E. Porivnialna hramatyka anhliiskoi ta ukrainskoi mov: pidruchnyk / A.E. Levytskyi. – K.: Vydavnycho-polihrafichnyi tsentr “Kyivskyi universytet”, 2008. – 264 s. (Levytskyi A.E. Comparative Grammar of English and Ukrainian languages: textbook / K.: “Kyivskyi universytet”, 2008. – 264 p.)
11.Lipka L. An outline of English lexicology: lexical structure, word semantics, and word-formation / Leonhard Lipka. - Niemeyer, 1992.
12.Manakin V.N. Sopostavitelnaya leksikologiya. – K.: Znannya, 2004. – 326 s. (Manakin V.N. Comparative lexicology. – K.: Znannya, 2004. – 326 p.)
13. Zhluktenko Yu.O. Porivnialna hramatyka anhliiskoi ta ukrainskoi mov: posibnyk. / Yu.O. Zhluktenko. – K.: Radianska shkola, 1960. – 160 s. (Zhluktenko Yu.O. Comparative Grammar of English and Ukrainian Languages / Yu.O. Zhluktenko. – K.: Radianska shkola, 1960. – 160 p.)
14.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка/Ирина Владимировна Арнольд.–М.: Высш.шк., 1986.–254с.
15.Верба Л.Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов: [посіб. для переклад. від-нь вузів]/ Лідія Георгіївна Верба – Вінниця: Нова книга, 2008.–246 С.
2. Chamberlin D., White G. English for Translation and Advanced English for Translation / Cambridge University Press, 1975.
3. Developing translation competence. Edited by Christina Schaffner, Beverly Adab. – Amsterdam: John Benjamins B.V. – 2000. – Р. 19-26.
4.Karaban V.I. Posibnyk-dovidnyk z perekladu anhliiskoi naukovoi i tekhnichnoi literatury na ukrainsku movu. Chastyny 1-2, 1997, 1999. (Karaban V.I. Manual in translation of the English scientific technical literature into Ukrainian, Parts 1-2, 1997, 1999).
5.Karamysheva I.D. Contrastive Grammar of English and Ukrainian Languages: Textbook; Third edition, revised / Iryna Karamysheva. – Vinnytsia: Nova Knyha Publishers, 2017. – 336 p.
6.Kocherhan M.P. Osnovy zistavnoho movoznavstva: pidruchnyk / M.P. Kocherhan. – K.: Akademiia, 2006. – 424 s. (Kocherhan M.P. Fundamentals of Contrastive Linguistics: textbook / M.P. Kocherhan. – K.: Akademiia, 2006. – 424 p.)
7.Korunets I.V. Porivnialna typolohiia anhliiskoi ta ukrainskoi mov: navch. posibnyk. (Korunets I.V. Contrastive Typology of English and Ukrainian languages). – Vinnytsia: Nova knyha, 2003. – 464 p.
8. Korunets I. Theory and Practice of Translation. ¬– NewBook, 2000.
9.Leonid Chernovaty, Viacheslav Karaban. Dictum Factum. Translation Course. – Вінниця: Поділля, 2002.
10.Levytskyi A.E. Porivnialna hramatyka anhliiskoi ta ukrainskoi mov: pidruchnyk / A.E. Levytskyi. – K.: Vydavnycho-polihrafichnyi tsentr “Kyivskyi universytet”, 2008. – 264 s. (Levytskyi A.E. Comparative Grammar of English and Ukrainian languages: textbook / K.: “Kyivskyi universytet”, 2008. – 264 p.)
11.Lipka L. An outline of English lexicology: lexical structure, word semantics, and word-formation / Leonhard Lipka. - Niemeyer, 1992.
12.Manakin V.N. Sopostavitelnaya leksikologiya. – K.: Znannya, 2004. – 326 s. (Manakin V.N. Comparative lexicology. – K.: Znannya, 2004. – 326 p.)
13. Zhluktenko Yu.O. Porivnialna hramatyka anhliiskoi ta ukrainskoi mov: posibnyk. / Yu.O. Zhluktenko. – K.: Radianska shkola, 1960. – 160 s. (Zhluktenko Yu.O. Comparative Grammar of English and Ukrainian Languages / Yu.O. Zhluktenko. – K.: Radianska shkola, 1960. – 160 p.)
14.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка/Ирина Владимировна Арнольд.–М.: Высш.шк., 1986.–254с.
15.Верба Л.Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов: [посіб. для переклад. від-нь вузів]/ Лідія Георгіївна Верба – Вінниця: Нова книга, 2008.–246 С.
Методи і критерії оцінювання:
Низький рівень (50-70 балів). Студент уміє:
• давати визначення та розрізняти ключові поняття дисциплін, формулювати предмет, завдання, методи та актуальні проблеми напрямів лінгвістики, визначати їх місце в тій чи іншій галузі лінгвістики, виділяти напрями дисциплін та коротко характеризувати історію їх становлення, частково обґрунтувати практичне завдання;
Середній рівень (71-87 балів). Студент уміє:
• визначати структуру прикладної лінгвістики, презентувати знання, базові для подальшої фахової підготовки з прикладної лінгвістики, характеризувати поняттєво-термінологічну базу для вивчення професійно спрямованих дисциплін, володіти основами лінгвістичного моделювання, формальною будовою мови, основними одиницями мови й мовлення;
Високий рівень (88-100 балів). Студент уміє:
• володіти розвиненою культурою мислення, вміти ясно й логічно висловлювати свої думки як усно, так і письмово; володіти навичками наукової організації праці, бути обізнаним із можливостями та методами застосування комп’ютерної техніки у своїй професійній діяльності;самостійно опановувати нові знання, критично оцінювати набутий досвід із позиції останніх досягнень філологічної науки та соціальної практики; здійснювати науково-дослідну роботу, наукову інтерпретацію дібраного матеріалу; аналізувати актуальні проблеми прикладної лінгвістики, що визначають конкретну галузь фахової діяльності;вміти творчо підходити до розв’язання проблемних завдань у процесі професійної діяльності.
• давати визначення та розрізняти ключові поняття дисциплін, формулювати предмет, завдання, методи та актуальні проблеми напрямів лінгвістики, визначати їх місце в тій чи іншій галузі лінгвістики, виділяти напрями дисциплін та коротко характеризувати історію їх становлення, частково обґрунтувати практичне завдання;
Середній рівень (71-87 балів). Студент уміє:
• визначати структуру прикладної лінгвістики, презентувати знання, базові для подальшої фахової підготовки з прикладної лінгвістики, характеризувати поняттєво-термінологічну базу для вивчення професійно спрямованих дисциплін, володіти основами лінгвістичного моделювання, формальною будовою мови, основними одиницями мови й мовлення;
Високий рівень (88-100 балів). Студент уміє:
• володіти розвиненою культурою мислення, вміти ясно й логічно висловлювати свої думки як усно, так і письмово; володіти навичками наукової організації праці, бути обізнаним із можливостями та методами застосування комп’ютерної техніки у своїй професійній діяльності;самостійно опановувати нові знання, критично оцінювати набутий досвід із позиції останніх досягнень філологічної науки та соціальної практики; здійснювати науково-дослідну роботу, наукову інтерпретацію дібраного матеріалу; аналізувати актуальні проблеми прикладної лінгвістики, що визначають конкретну галузь фахової діяльності;вміти творчо підходити до розв’язання проблемних завдань у процесі професійної діяльності.