Ви переглядаєте архівну версію офіційного сайту НУЛП (2005-2020р.р.). Актуальна версія: https://lpnu.ua
Теорія і практика перекладу (англійська мова), частина 4 (курсова робота)
Спеціальність: Філологія (прикладна лінгвістика)
Код дисципліни: 6.035.10.O.69
Кількість кредитів: 2
Кафедра: Прикладна лінгвістика
Лектор: Л.В.Бордюк, кандидат філологічних наук, доцент
Семестр: 7 семестр
Форма навчання: заочна
Результати навчання:
Результати навчання:
- Здатність продемонструвати знання особливостей перекладу як особливого виду комунікації з урахуванням об’єктивного й суб’єктивного чинників у ньому, основних видів
- Здатність здійснювати фонологічний, семантичний, лексикологічний, морфологічний та синтаксичний аналіз мовного матеріалу; аналізувати різні типи дискурсу/тексту.
- Здатність перекладати, реферувати та анотувати державною та іноземними мовами різножанрові тексти.
- Здатність застосовувати знання та розуміння законів та методів міжособистісних комунікацій, норм толерантності, ділових комунікацій у професійній сфері, ефективної праці в колективі, адаптивності.
- Здатність продемонструвати знання особливостей перекладу як особливого виду комунікації з урахуванням об’єктивного й суб’єктивного чинників у ньому, основних видів
- Здатність здійснювати фонологічний, семантичний, лексикологічний, морфологічний та синтаксичний аналіз мовного матеріалу; аналізувати різні типи дискурсу/тексту.
- Здатність перекладати, реферувати та анотувати державною та іноземними мовами різножанрові тексти.
- Здатність застосовувати знання та розуміння законів та методів міжособистісних комунікацій, норм толерантності, ділових комунікацій у професійній сфері, ефективної праці в колективі, адаптивності.
Необхідні обов'язкові попередні та супутні навчальні дисципліни:
Необхідні обов’язкові попередні та супутні модулі:
- пререквізит: Сучасна англійська мова, Контрастивна лінгвістика, Основи лінгвокультурології
- кореквізит: - Зіставна граматика та семантика
- пререквізит: Сучасна англійська мова, Контрастивна лінгвістика, Основи лінгвокультурології
- кореквізит: - Зіставна граматика та семантика
Короткий зміст навчальної програми:
Особивості галузевого перекладу (наука і техніка, інженерія, право,медицина, освіта тощо).
Усний та письмовий переклад: спільні та відмінні характеристики
Фонові знання як передумова адекватногно перекладу
Рекомендована література:
Bordyuk L. Translation as Intercultural Communication : English/Ukrainian. Handbook for students of philology. - Lviv : Lviv Polytechnic University Press. 2015. – 125 p.
2.Baker M. (ed.) The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge, 1997.
3.Duff A. Translation. Oxford University Press, 1989.
2.Baker M. (ed.) The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge, 1997.
3.Duff A. Translation. Oxford University Press, 1989.
Методи і критерії оцінювання:
Залік - 100 балів
Перекладацьке портфоліо - 60 балів
Підсумковий тест - 40 балів
Перекладацьке портфоліо - 60 балів
Підсумковий тест - 40 балів