Ви переглядаєте архівну версію офіційного сайту НУЛП (2005-2020р.р.). Актуальна версія: https://lpnu.ua

Translation Practice (German/ Japanese), Part 2

Major: Philology
Code of Subject: 6.035.01.E.98
Credits: 4
Department: Foreign Languages
Lecturer: M. Fedoryshyn
Semester: 8 семестр
Mode of Study: заочна
Learning outcomes:
As the result of the discipline study, the student must be able to demonstrate the following learning outcomes:
to know general features of translation from Japanese;
to be able to translate texts of general character from Japanese to Ukrainian, using vocabulary.
Required prior and related subjects:
Prerequisites: “Modern Japanese” Part 1, Part 2, Part 3, Part 4, Part 5, Part 6, Part 7; “Lingvocultural Aspects of Translation (Japanese)” Part 1, Part 2; “Stylistics of Modern Japanese” Part 1, Part 2; “Practice of Translation (Japanese)” Part1
Corequisites: “Modern Japanese” Part 8; “Translation Workshop (Japanese)” Part2
Summary of the subject:
Translation of texts of journalistic, scientific and artistic styles. Translation of scientific and newspaper articles and news. Translation of tales.
Recommended Books:
1.Grundkurs der modernen japanischen Sprache von Eiko Saito und Helga Silberstein. VEBVerlag Enzyklopadie Leipzig, 1986.
2.Modern Japanese for University Students. Parts I. Japanese Department, International Christian University, Tokyo, 1988.
3.Modern Japanese for University Students. Part II. Japanese Department, International Christian University, Tokyo, 1988.
4.Modern Japanese for University Students. Part III. Japanese Department, International Christian University, Tokyo, 1988.
5.A Course in Modern Japanese. Volume One. The University of Nagoya Press, 1996.
6.І.Бондаренко, Т.Хіно. Українсько–японський, японсько–український словник. Київ, 1998.
7.Basic Japanese-English Dictionary. Bonjinsha. Tokyo, 1993.
8.J.Halpern. The Kodansha Kanji Learner’s Dictionary. Kodansha, Tokyo, 1999.
9.N.Kuratani et al. A New Dictionary of Kanji Usage. Gakken, Tokyo, 1999.
13. Concise японско–русский словарь. Сансейдо. Токіо, 1997.
11.Коданся японско–русский словарь. Токіо, 1992.
12.J.H.M.Webb. A Guide to Modern Japanese Loanwords. Tokyo, 1992.
13.Большой японско–русский словарь в двух томах. Под редакцией Н.И.Конрада. Москва, 1970.
14.Н.И.Фельдман–Конрад. Японско–русский учебный словарь иероглифов. Москва, 1977.
15.Кэнкюся русско–японский словарь. Токіо, 1994
16.Obunsha’s Essential English-Japanese Dictionary. Tokyo, 1977.
17. Н.И.Фельдман–Конрад. Японско–русский учебный словарь иероглифов. Москва, 1977.
18. Кэнкюся русско–японский словарь. Токіо, 1994
19. Obunsha’s Essential English-Japanese Dictionary. Tokyo, 1977.
Assessment methods and criteria:
Monitoring: listening, monologue and dialogic speaking, reading, writing. Final test.
Final assessment: examination.

The distribution of points in 100-point scale
Monitoring:
Classroom work (20):
Texts’ reading 5
Interpreting 10
Hieroglyphs’ reading 5
Individual work (25):
Translation of texts from the textbook 5
Individual task 20
Total for monitoring: 45
Examination assessment (55):
Written component 40
Oral component 15
Total for discipline 100

Translation Practice (German/ Japanese), Part 2

Major: Philology
Code of Subject: 6.035.01.E.99
Credits: 4
Department: Applied Linguistics
Lecturer:
Semester: 8 семестр
Mode of Study: заочна
Learning outcomes:
Required prior and related subjects:
Summary of the subject:
Recommended Books:
Assessment methods and criteria: