Ви переглядаєте архівну версію офіційного сайту НУЛП (2005-2020р.р.). Актуальна версія: https://lpnu.ua

Теорія і практика перекладу (англійська мова), частина 1

Спеціальність: Філологія
Код дисципліни: 6.035.00.O.62
Кількість кредитів: 3
Кафедра: Прикладна лінгвістика
Лектор: доц. Романишин Наталя Іванівна, ст. викл. Голтвян Валентина Іванівна
Семестр: 5 семестр
Форма навчання: денна
Результати навчання:
- здатність продемонструвати знання особливостей перекладу як особливого виду комунікації з урахуванням об’єктивного й суб’єктивного чинників у ньому, основних видів перекладу;
- здатність здійснювати фонологічний, семантичний, лексикологічний, морфологічний та синтаксичний аналіз мовного матеріалу; аналізувати різні типи дискурсу/тексту;
- здатність перекладати, реферувати та анотувати державною та іноземними мовами різножанрові тексти;
- уміння редагувати різножанрові тексти українською та англійською мовами;
- здатність використовувати документальні та технологічні ресурси, що стосуються перекладу та здатність швидко знайти інформацію, необхідну для розв’язання перекладацьких завдань;
- здатність адаптуватись до нових ситуацій та приймати рішення; усвідомлювати необхідність навчання впродовж усього життя з метою поглиблення набутих та здобуття нових фахових знань; відповідально ставитись до виконуваної роботи та досягати поставленої мети з дотриманням вимог професійної етики.
Необхідні обов'язкові попередні та супутні навчальні дисципліни:
Сучасна українська мова, Сучасна англійська мова (частини 1-4), Основи лінгвокультурології (частини 1-2), Основи теорії мовної комунікації; Контрастивна лінгвістика (частина 1).
Короткий зміст навчальної програми:
Перекладознавство як лінгвістична галузь знань. Переклад: проблеми дефініції та класифікації. Основні теорії перекладу. Основні моделі перекладу. Рівні реалізації перекладу. Мовні одиниці й одиниці перекладу. Проблема еквівалентності в перекладознавстві: визначення і типологія.
Рекомендована література:
1. Карабан В. Посібник-довідник з перекладу наукової і технічної літератури на українську мову. Ч. 1-2. Вінниця, 1999.
2. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу:Навч. посіб. – К.: Юніверс, 2002. – 280 с.
3. Кухаренко В. А. Інтерпретація тексту. Навчальний посібник для студентів старших курсів факультетів англійської мови. – Вінниця: Нова книга, 2004. – 272 с.
4. Основи перекладознавства: Навчальний посібник / За редакцією А. Є. Нямцу. – Чернівці : Рута, 2008. – 312 с.
5. Baker M. In other words: A Coursebook on Translation. – London and New York: Routledge, 1992. – V. XII. – 304 p.
6. Miram G. Basic Translation. ? Kyiv, 2005.
Методи і критерії оцінювання:
Форма семестрового контролю – екзамен. Сумарна семестрова екзаменаційна оцінка, отримана за результатами ПК усіх видів робіт (аудиторної, самостійної, індивідуальної) та письмового екзаменаційного контрольного заходу становить 100 балів (письмовий контрольний захід – 60 балів, компоненти ПК – 40 балів (30 балів – академічна робота студента на практичних заняттях, 10 балів – виконання індивідуальних самостійних практичних завдань).