Ви переглядаєте архівну версію офіційного сайту НУЛП (2005-2020р.р.). Актуальна версія: https://lpnu.ua

Theory and Practice of Translation (English), part 1

Major: Philology
Code of Subject: 6.035.00.O.39
Credits: 3
Department: Applied Linguistics
Lecturer: Nataliia Romanyshyn, Associate Professor Valentyna Holtvian, Senor Lecturer
Semester: 5 семестр
Mode of Study: денна
Learning outcomes:
- ability to demonstrate knowledge of the features of translation as a special kind of communication taking into account objective and subjective factors in it, the main types of translation;
- ability to carry out phonological, semantic, lexicological, morphological and syntactic analysis of linguistic material; to analyze different types of discourse/text;
- ability to translate, review and annotate multi-genre texts in state and foreign languages;
- ability to edit multi-genre texts in the Ukrainian and English languages;
- ability to use hardware and software for translation processes implementation;
- ability to adapt to new conditions and to making decisions; to realize the necessity of learning throughout life in order to deepen the acquired proficient skills and to gain new professional knowledge; to take responsibility for the work performed and to achieve goals in compliance with the requirements of professional ethics.
Required prior and related subjects:
Modern Ukrainian, Modern English (Parts 1-4), Fundamentals of Language and Culture Studies (Parts 1-2), Fundamentals of Communication Theory; Contrastive Linguistics (Part 1)
Summary of the subject:
Translation Studies as a branch of linguistic research. Language as a means of communication. Nature of translation phenomenon. Fundamental translation theories. Translation ranking. Types and forms of translation. The unit of translation. Translation equivalence and equivalents. Main methods of translation. Basic translation techniques and devices. The Problem of Interference in Translation. Transformations in Translation.
Recommended Books:
1. Карабан В. Посібник-довідник з перекладу наукової і технічної літератури на українську мову. Ч. 1-2. Вінниця, 1999.
2. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу:Навч. посіб. – К.: Юніверс, 2002. – 280 с.
3. Кухаренко В. А. Інтерпретація тексту. Навчальний посібник для студентів старших курсів факультетів англійської мови. – Вінниця: Нова книга, 2004. – 272 с.
4. Основи перекладознавства: Навчальний посібник / За редакцією А. Є. Нямцу. – Чернівці : Рута, 2008. – 312 с.
5. Baker M. In other words: A Coursebook on Translation. – London and New York: Routledge, 1992. – V. XII. – 304 p.
6. Miram G. Basic Translation. ? Kyiv, 2005.
Assessment methods and criteria:
Total semester exam score is 100 points, course assessments include writing an exam test at the end of the course weighting 60% of the overall course assessment and course work continuous evaluation weighting 40% of the overall course assessment (30% - seminar performance, 10% - self study performance).